“勐秀”为傣语音译,“勐”意为地方,“秀”意为野姜。勐秀,即生长野姜的地方。因该地野姜生长较多,故而得名勐秀。 |
“户瓦”为傣语音译,“户”意为头,“瓦”意为瓦房,即头人的瓦房。因头人在此修建瓦房,故而得名户瓦。 |
傣语地名,“户”意为头,“兰”意为水,户兰即水源头。 |
“勐典”为傣语音译,“勐”意为地方,“典”意为清点,即清点人的数的地方。相传古代打仗时,在此休整军队,清点人马,因而得名勐典。因村民委会驻勐典,故名。 |
“等扎”为景颇语音译,“等”意为竹制囤箩,“扎”意为低而窄,即低而窄似囤箩。因此地低而窄似囤箩,故而得名等扎。 |
傣语地名。“南”意为水,“京”意为吃,“里”意为好,即水好吃的地方。因流经本村的山泉水清凉可口,过往行人都喜欢在此歇息饮水而得名“南京里”。 |
小街,为小集市之意。在1911年前,户瓦、户岛与棒达三地的山官为了经济交往而开辟的山村小集市,故而得名小街。 |